Основные виды языковых переводов
Перевод делает возможным взаимопонимание между людьми, относящимся к носителям разных языков. Существуют определенные отличия в требованиях, предъявляемым к переводу в зависимости от формы использования речи или назначения переводимых текстов. Любой язык применяется на практике как в устной форме, так и в письменной. По этому признаку следует различать два основных вида перевода - устный и письменный. Далее важно отметить существование двух разновидностей устного: последовательный перевод и синхронный. Последовательный осуществляется после того, как исходный текст прозвучал полностью или частично, синхронный - одновременно. Наиболее ответственным из письменных переводов является юридический.
Особенности юридического перевода
Перевод документов, относящихся к праву и юриспруденции, принято считать юридическим. Многие считают перевод юридических текстов специфическим видом технического перевода. Осуществление таких переводов носит прикладной характер. Почему они востребованы? Велика потребность в обмене юридической информацией среди людей, проживающих в разных странах и, как следствие, говорящих на разных языках.
Виды юридического языкового перевода
Виды юридического перевода определяются характером документов, с которыми работает переводчик:
- нормативно-правовые акты и законы, их проекты;
- договора, контрактная документация (дополнительные соглашения,спецификации и поправки);
- тендерные заявки и предложения, оферты;
- юридические заключения и меморандумы;
- бланки и удостоверения, документы;
- нотариальные свидетельства;
- доверенности, завещания, дарственные;
- учредительные и регистрационные документы юридических лиц;
- внутренние корпоративные документы;
- исковые заявления и судебные решения;
- различные свидетельства и справки;
- сертификаты и протоколы испытаний.
Кому следует доверять юридические переводы текстов
Необходимо понимать, что каждый перевод юридических текстов сопряжен с определенным риском - цена неточности или ошибки может быть очень высокой. Во избежание судебного иска или причинения какого-либо ущерба, юридические переводы текстов лучше поручать переводчикам с опытом работы в данной тематике. Юридические переводы должны отличаться информативностью, точностью употребляемых терминов.
Последние новости
Полезные статьи
Цифровые технологии уже стали неотъемлемой частью профессиональной среды. Со многими задачами, раньше выполняемыми исключительно людьми, сегодня эффективно справляются различные машины. |
С развитием маркетинговых технологий и появлением понятия «корпоративная культура» бизнес-сувенир стал отличным инструментом маркетинга. |
Многие компании утверждают, что главное для них – это клиент. Однако не всем удается реализовать этот тезис на практике. |
Эффективная маркетинговая деятельность – это результат эффективных выводов и эффективного наблюдения за предпочтениями и поведением клиентов. |
Интересное в блогах пользователей портала
Мы успешно завершили проект по организации On-line школы турецкого языка в языковом Центре «Диалог». |
ArendaSoft
При учете различных помещений компания по аренде недвижимости сталкивается с самыми разными проблемами. Среди них: |